Society of Authors / Translators’ Association (UK)
Irish Translators’ and Interpreters’ Association (Associate Member)
BA, MA (both NUIG)
Training and professional development
Practical Mark-up of PDFs (SfEP, 2017); Writing and Editing for the Web (Publishing Training Centre, 2016); On-Screen Editing with Word 2010 (Publishing Ireland, 2014); Fiction Editing (Publishing Ireland, 2013).
German (fluent); Italian (rusty); French (rusty)
Freelance since 2006. Previous employments include in-house editor with Blackstaff Press, Belfast, and Royal Irish Academy, Dublin; desk editor and translator with German Press Agency (dpa), Hamburg; learning support tutor with National Adult Literacy Agency (NALA), Ireland.
Copy-editing, proofreading, rewriting. Translation (German to English).
Books, short stories, articles, reports, website content
Art, architecture, fiction, general non-fiction, humanities
Artisan House, Arts Council, Centre for Irish-German Studies, Goethe-Institut, The Short Story Project
Examples of work undertaken
Negotiation Matters (poster exhibition on critical negotiations in recent history; Goethe-Institut, 2018); Tina Claffey, Tapestry of Light (photography book; Artisan House, 2017); Leading Change in Arts and Culture (strategic plan; Arts & Disability Ireland, 2017); Gisela Holfter (ed.), The Irish Context of Kristallnacht: Refugees and Helpers (Irish-German Studies, vol. 8, WVT Trier, 2014); Maírín Uí Chomáin, Celebrating Irish Salmon (Artisan House, 2013); J. McLaughlin, E. Francis and heneghan peng architects, Shifting Ground: Pavilion of Ireland at the 13th International Architecture Exhibition (Ireland at Venice Architecture Biennale, 2013).